[Friends] Season 1
Episode 1. The one Where Monica Gets a New Roomate
#1
Monica : There’s nothing to tell!
말할 것도 없어!
He’s just some guy I work with!
그냥 같이 일하는 사람이야.(직장 동료일 뿐이야)
Joey : C'mon, you’re going out with the guy!
너랑 데이트 한다며!
There’s gotta be something wrong with him!
분명 어딘가 문제 있을 걸!
* go out with someone : 누군가와 데이트하다.
(가벼운 관계O, 깊은 사랑X)
Chandler : So does he have a hump?
A hump and a hairpiece?
혹 있어? 가발까지 쓰나?
* hump : 혹
* hairpiece : 부분 가발, wig : 전체 가발
Phoebe : Wait, does he eat chalk?
잠깐, 그 남자 분필먹어?
Just, 'cause, I don’t want her to go through what I went through with Carl.
왜냐하면, 내가 칼 때문에 고생했거든, 걱정돼서 그래.
(내가 칼이랑 겪은 걸 모니카가 겪지 않았으면 해.)
* chalk : 분필
* go through : 겪다
Monica : Okay, everybody relax.
다들 유난떨지마.
This is not even a date.
데이트 축에도 안껴.
It’s just two people going out to dinner and- not having sex.
그냥 둘이 저녁만 먹은거야. 섹스 없이
Chandler : Sounds like a date to me.
나한테는 데이트로 들리는데..
#2
Chandler : Alright, so I'm back in high school.
좋아. 꿈에서 고등학교 때 였어.
I'm standing in the middle of the cafeteria and I realize I am totally naked!
식당 한가운데 서있었는데, 홀딱 벗은 채더라.
* cafeteria : 구내 식당
* naked : 벌거 벗은 (네이키-드)
All : Oh, yeah. Had that dream.
알지, 그런 꿈 꿔봤어.
Chandler : Then I look down, and I realize there's a phone.. there!
근데 아래쪽을 내려다 보니까, 전화기가 있더라고... 거기에!
Joey : Instead of..?
그거는 없고..?
Chandler : That's right.
Joey : Never had that dream.
이건 새롭네.
Chandler : All of a sudden, the phone starts to ring
갑자기, 전화기가 울렸어,
and it turns out it's my mother, which is very very weird,
그래서 받아보니까 엄마더라, 진짜 진짜 희한해,
because she never calls me!
엄마는 절대 나한테 전화안하거든.
* all of a sudden : 갑자기
* weird : 희한한
#3
Ross : Hi
Joey : This guy says hello, I wanna kill myself.
쟤가 저렇게 인사하면, 나는 확 죽어버리고 싶더라.
Monica : Are you okay, sweetie?
오빠 괜찮아?
Ross : I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.
누가 내 목구멍에 손을 쑤셔 넣고, 소장을 끄집어내서 목에 돌돌 만 것 같아.
* reach down : 손을 집어 넣다.
ex. reach for : 손을 뻗다.
reach up to the top shelf : (위에 있는) 선반에 손을 뻗다.
* small intestine : 소장(인테스튼)
* pull out : 꺼내다
Chandler : Cookie?
Monica : Carol moved her stuff out today.
* move out : 방을 빼다. 짐싸서 나가다.
* stuff : 짐, 물건들
Joey : Ohh..
Monica : Let me get you some coffee.
커피 가져다 줄게.
* get : 전달하는 동작 그 자체를 말함.
ex. Can I get an ice Americano? : 아메리카노로 주시겠어요?
Ross: Thanks.
Phoebe : Ooh! oh!
Ross : No, no don't! Stop cleansing my aura!
하지마! 내 기운 정화하지마!
No, just leave my aura alone, okay?
내 기운 그냥 내버려 두라고,
I'll be fine, alright? Really, everyone.
I hope she’ll be very happy.
나 괜찮아! 진짜라니까? 캐럴이 행복하길 바라.
Monica : No you don’t.
아니잖아
Ross : No I don’t, to hell with her, she left me!
아니지. 알게 뭐야? 날 버렸다고!
* to hell with someone : ~은 잊어버리다. 신경쓰지 않다.(=forget about it)
관용적 표현, 그녀는 이제 나랑 상관없어, 알게 뭐야?
Joey : And, you never knew she was a lesbian?
너 정말 레즈비언인거 몰랐어?
Ross : No, Okay? Why does everyone keep fixating on that?
몰랐어. 됐어? 왜 다들 그것만 캐물어?
She didn’t know, how should I know?
캐럴도 몰랐는데 내가 그걸 어떻게 알아?!
* fixate on : ~을 캐묻다.
* keep fixating on ~ : ~에 '계속' 집착하다.
Chandler : Sometimes, I wish I was a lesbian...
가끔은, 나도 레즈비언이 되고 싶다.. (독백)
Did I say that out loud?
나 방금 소리냈어?
Joey : Alright, Ross, look.
You’re feeling a lot of pain right now.
그래, Ross. 봐바. 지금은 정말 괴로울거야.
You’re angry. You’re hurting.
Can I tell you what the answer is?
화나지. 속상하지. 내가 해결책을 줄까?
...
Joey : Strip joint! C'mon!
스트립바에 가!
You’re single! Have some hormones!
넌 싱글이라고! 남자답게 좀 즐겨!
Ross : I don’t want to be single, okay?
난 싱글이기 싫어. 알겠어?
I just I just I just want to be married again!
난 그냥 결혼을 다시 하고 싶다고!
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)
레이첼이 젖은 웨딩 드레스를 입고 들어온다 그리고 룸을 두리번 거리기 시작함.
Chandler : And I just want a million dollars!
난 그저 백만 달러가 갖고 싶다!
* 이 대사가 나온 후, 사람들이 웃는 이유?
Ross가 결혼하고 싶다고 말했을 때, 즉시 그의 앞에 웨딩드레스를 입은 레이첼이 등장한다. 이 모습을 본 Chandler는 그 만의 재치를 시전한 것이다. '나도 100만 달러 갖고싶다.' -> 돈이 내 앞에 갑자기 나타나길 바란다는 의미, 난 그저 돈이나 왕창 생겼으면 좋겠다.는 의미 정도로 해석하면 될 것이다.
#4
Monica : Rachel?!
Rachel : Oh, God! Monica Hi! Thank God!
오, Monica! 안녕! 다행이다ㅜㅜ
I just went to your building and you weren't there
너희 집에 갔는데 너는 없고,
and then this guy with a big hammer said
you might be here and you are, you are!
웬 망치든 아저씨가 여기 가보랬는데, 정말 있네!
Waitress : Can I get you some coffee?
커피 드릴까요?
Monica : De-caff.
Okay, everybody, this is Rachel,
anoter Lincoln High Survivor.
이쪽은 Rachel이야, 얘도 링컨 고등학교 출신이지
This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey. and - you remember my brother, Ross?
우리 오빠, 로스 기억하지?
Rachel : Hi, sure!
Ross : Hi!
Monica : So you can tell us now,
or are we waiting for four wet bridesmaids?
이제 슬슬 말해볼래? 아니면 쫄딱 젖은 들러리 네명 기다릴까?
* bridesmaid : 신부 들러리
Rachel : Oh, God...
세상에 그러니까..
Well, it started about a half hour before the wedding.
결혼식 30분 전이었어.
* it started ~ : 과거 이야기 시작할 때
I was in the room where we were keeping all the presents,
선물 보관하는 방에 있다가
and I was looking at this gravy boat.
거기서 그레이비 소스 그릇을 본거야.
This really gorgeous Lamauge gravy boat.
When all of a sudden -
끝내주는 리모주산 도자기였어. 그때 갑자기
Sweet 'n' Lo?
저칼로리 설탕 있죠? (점원한테 하는 말)
* sweet 'n' Lo : 저칼로리 설탕
I realize that l was more turned on by this gravy boat than by Barry!
내가 Barry보다 그레이비 소스 그릇에 더 정신 팔렸다는 걸 알았어.
* turn on by : ~에 정신팔리다.
And then I got really freaked out, and that's when it hit me :
그러더니 정신이 번쩍 들면서, 그런 생각이 떠올랐어.
* freak out : 기겁하다. 정신이 번쩍 들다.
* hit : 떠오르다.
How much Barry looks like Mr. Potato Head.
Barry가 감자머리 아저씨처럼 생긴거야.
Y know, I mean, I always knew looked familiar, but...
그동안 낯이 있다고 생각했는데....
* look familiar : 낯이 익다.
Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering
아무튼, 나는 뛰쳐나올 수 밖에 없었어. 그리고 의문이 들기 시작했어.
* get out of ~ : 뛰쳐나가다.
'Why am I doing this, and who am I doing this for?'
내가 왜 이걸 하고있지? 나는 누굴 위해 이걸 하지?
So anyway I just didn't know where to go,
아무튼, 갈데가 없더라고.
and I know that you and I have kinda drifted apart,
그리고 우리가 서로 연락이 뜸하긴 했지만,
* drift apart : 사이가 멀어지다.
but you're the only person I knew who lived here in the city.
이 도시(뉴욕)에 사는 친구는 너 밖에 없거든.
Monica : Who wasn't invited to the wedding.
근데 결혼식엔 초대도 안했네.
Rachel : Ooh.. I was kinda hoping that wouldn't be an issue..
오.. 이건 그냥 넘어가길 바랬는데..
* be kind of hoping : (나름) 바라다.
* kinda = kind of : 그럭저럭, 대략이라는 뜻으로, 말을 직접적으로 표현하기 애매할 때 사용한다.
K's Dream Life : 네이버 블로그
서울 부산 울산 다시 부산 서울 그리고 도쿄 LA 다시 도쿄
blog.naver.com